Irlantilaislehden paljastus: Kuningas Olli Rehn on peukaloinen höyhenpuvussa?
Julkisuutta on saatava, vaikka sitten halpahintaisella iltapäivälehtityyppisellä otsikolla, jolla ei ole juurikaan mitään tekemistä todellisuuden kanssa.
Mutta toisaalta ei otsikko ole aivan tuulesta temmattu, ei ainakaan jos uskomme, mitä irlantilaisessa Irish Independent-lehdessä julkaistu pilapiirros ja kolumni vihjaavat, ja miksi emme uskoisi.
Lehdessä julkaistun jutun yläpuolella on pilapiirros irlantilaisessa pubissa lehteä lukevasta miehestä, joka hokee ääneen Olli Rehnin Irlannin vierailua kuvaavaa lausetta: The Rehn, the Rehn, the king of all birds…”
Piirroksen kuin myös varsinaisen jutun vitsi on siinä, että komissaari Rehn lausuu englantia erittäin voimakkaalla suomalaisella korostuksella, jolloin englanninkielisistä hänen muuten sujuva puheensa kuulostaa kaikesta päätellen vaikealta ymmärtää ja jopa koomiselta.
Tästä pilapiirroksen tekijä on ilmeisesti saanut idean yhdistää Rehnin puhetapa ja hänen Irlannin vierailunsa syy tuohon yhteen englanninkieliseen lauseeseen, joka perustuu vanhaan irlantilaiseen jouluhymniin ”The Wren Song.”. Piirroksessa laulun ”wren” eli peukaloinen on yksinkertaisesti korvattu savolaisen komissaarimme sukunimellä, koska pilapiirtäjän mielestä Rehn nähtävästi lausuisi ne samalla tavalla.
Vitsin tehoa lisää se, että irlantilaiseen perinteeseen on kuulunut, että laulua ovat esittäneet Tapaninpäivänä ovelta ovelle kiertäneet nuoret, jotka ovat saaneet vaivansa palkaksi rahaa, aivan kuten talouskomissaari irlantilaisten mielestä heiltä.
Laulun sanat ovat alla, ja tästä linkistä voit kuunnella kappaleen.
“The Wren, the Wren, the king of all birds,
St. Stephen’s day was caught in the furze.
Although he is little, his family’s great,
I pray you, good landlady, give us a treat.
My box would speak if it had but a tongue,
And two or three shillings would do it no wrong,
Sing holly, sing ivy—sing ivy, sing holly,
A drop just to drink, it would drown melancholy.
And if you draw it of the best,
I hope in heaven your soul may rest;
But if you draw it of the small,
It won’t agree with the Wren boys at all, &c. &c.”
Tästä linkistä pääset lukemaan koko kyseisen artikkelin.
P.s. Lämmin kiitos kollegalleni, joka toi lehden luettavakseni.